ترجمة العلامة التجارية تمثل عملية تحويل أركان هويتها ورسائلها التسويقية إلى لغة وثقافة جديدة، مما يتيح للعلامة التجارية الوصول إلى جمهور دولي وتأسيس وجود عالمي. تتجاوز ترجمة العلامة التجارية البساطة اللغوية، إذ تتطلب فهماً عميقاً للسياق الثقافي والاجتماعي للجمهور المستهدف في اللغة المستهدفة.


في جوهرها، تعتبر ترجمة العلامة التجارية عملية فنية دقيقة تتضمن التفافًا حول التحديات اللغوية والثقافية. يجب على المترجم العمل كجسر يربط بين العالم اللغوي والثقافي الأصلي للعلامة التجارية والعالم الجديد الذي تستهدفه، مع الحفاظ على الأصالة والقوة التعبيرية للعلامة.


تشمل تفاصيل الترجمة أحيانًا أكثر من مجرد الكلمات، حيث يتعين على المترجم التفاعل مع العناصر البصرية مثل الشعارات والألوان لضمان استمرارية تأثير العلامة التجارية. يتطلب ذلك القدرة على تحويل الرموز والتصاميم بشكل يحترم الثقافة المستهدفة.

تابع :